Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

justified text

  • 1 выключенный текст

    Русско-английский политехнический словарь > выключенный текст

  • 2 texto

    m.
    1 text (palabras, libro).
    2 passage (pasaje).
    * * *
    1 text
    * * *
    noun m.
    * * *
    SM text
    * * *
    1) ( escrito) text
    2) ( libro) text, book
    * * *
    = narration, text, transcript, textual matter.
    Ex. The forms they take may be leaflets, workbooks perhaps intended to accompany audio units, or narration developed to accompany tape/slide shows or video displays.
    Ex. If the text is out of date it is foolish to bind the book.
    Ex. The cataloguer must make an exact transcript of the title on the title page.
    Ex. A word processor is simply a computer which is dedicated to the manipulation of textual matter.
    ----
    * base de datos de texto = text-oriented database, text database.
    * base de datos de texto completo = full text database.
    * base de datos de texto libre = free text database.
    * búsqueda de texto libre = free text search, free-text searching.
    * búsqueda en texto completo = full text search.
    * cadena de texto = text string.
    * campo de texto libre = free-text field.
    * codificación de textos = text encoding.
    * con las características similares a las de texto = text-like.
    * conversión de texto a voz = text-to-speech conversion.
    * convertido a texto = OCR-ed [OCRed].
    * de soporte de texto = text-carrying.
    * de texto = text-based.
    * documento de texto = textual document.
    * eliminar de un texto = redact out, redact.
    * en texto completo = full-text.
    * enunciado de búsqueda en texto libre = free-text search statement.
    * enviar un mensaje de texto = text.
    * fichero de texto = text file.
    * frase de texto libre = free-text phrase.
    * información de texto completo = full-text information.
    * libro de texto = school book, text, textbook [text book].
    * libro de texto de una asignatura = set course book.
    * libro de texto escolar = school text.
    * Libros de Texto para Africa (TAP) = Textbooks for Africa (TAP).
    * mensaje de texto = text message.
    * minería de textos = text-mining.
    * nota al final del texto = endnote.
    * palabra del texto = text word.
    * paquete de edición de texto = editing package.
    * parte principal del texto = meat of the text.
    * Procesador de Matrices de Texto (TAP) = Text Array Processor (TAP).
    * procesador de texto = text processor.
    * procesador de textos = word processing software, word processor, text-processing software.
    * procesamiento de texto = text processing.
    * procesamiento de textos = word processing, wordprocessing.
    * programa de edición de texto = editor.
    * Proyecto Nacional de Lectura Optica de Textos de Agricultura (NATDP) = National Agricultural Text Digitizing Project (NATDP).
    * que no es libro de texto = non-textbook.
    * que no es texto = non-text.
    * recuperación de texto = text retrieval.
    * recuperación de texto completo = full text retrieval.
    * recuperación de texto libre = free text retrieval.
    * selección de textos = selected writings.
    * sistema de conversión de texto a voz = text-to-speech system.
    * sistema para la recuperación de texto libre = free text retrieval system.
    * texto clásico = classical text.
    * texto completo = full text.
    * texto con letras grandes = large print.
    * texto continuo = stream of text.
    * texto electrónico = electronic text [e-text].
    * texto en columnas = columnar text.
    * texto enmarcado en un recuadro = boxed text.
    * texto escrito a máquina = typescript.
    * texto fuente = copy-text.
    * texto impreso = letterpress, printed text.
    * texto justificado = justified text.
    * texto legible por máquina = machine readable text.
    * texto libre = free text.
    * texto lineal = linear text.
    * texto literario = literary text.
    * texto mecanografiado = typescript.
    * texto narrado = narrative text.
    * texto para presentar oralmente = speaking text.
    * texto plano = plain text.
    * texto simple = plain text.
    * tratamiento de textos = word processing.
    * variante de un texto = variant text, variant reading.
    * * *
    1) ( escrito) text
    2) ( libro) text, book
    * * *
    = narration, text, transcript, textual matter.

    Ex: The forms they take may be leaflets, workbooks perhaps intended to accompany audio units, or narration developed to accompany tape/slide shows or video displays.

    Ex: If the text is out of date it is foolish to bind the book.
    Ex: The cataloguer must make an exact transcript of the title on the title page.
    Ex: A word processor is simply a computer which is dedicated to the manipulation of textual matter.
    * base de datos de texto = text-oriented database, text database.
    * base de datos de texto completo = full text database.
    * base de datos de texto libre = free text database.
    * búsqueda de texto libre = free text search, free-text searching.
    * búsqueda en texto completo = full text search.
    * cadena de texto = text string.
    * campo de texto libre = free-text field.
    * codificación de textos = text encoding.
    * con las características similares a las de texto = text-like.
    * conversión de texto a voz = text-to-speech conversion.
    * convertido a texto = OCR-ed [OCRed].
    * de soporte de texto = text-carrying.
    * de texto = text-based.
    * documento de texto = textual document.
    * eliminar de un texto = redact out, redact.
    * en texto completo = full-text.
    * enunciado de búsqueda en texto libre = free-text search statement.
    * enviar un mensaje de texto = text.
    * fichero de texto = text file.
    * frase de texto libre = free-text phrase.
    * información de texto completo = full-text information.
    * libro de texto = school book, text, textbook [text book].
    * libro de texto de una asignatura = set course book.
    * libro de texto escolar = school text.
    * Libros de Texto para Africa (TAP) = Textbooks for Africa (TAP).
    * mensaje de texto = text message.
    * minería de textos = text-mining.
    * nota al final del texto = endnote.
    * palabra del texto = text word.
    * paquete de edición de texto = editing package.
    * parte principal del texto = meat of the text.
    * Procesador de Matrices de Texto (TAP) = Text Array Processor (TAP).
    * procesador de texto = text processor.
    * procesador de textos = word processing software, word processor, text-processing software.
    * procesamiento de texto = text processing.
    * procesamiento de textos = word processing, wordprocessing.
    * programa de edición de texto = editor.
    * Proyecto Nacional de Lectura Optica de Textos de Agricultura (NATDP) = National Agricultural Text Digitizing Project (NATDP).
    * que no es libro de texto = non-textbook.
    * que no es texto = non-text.
    * recuperación de texto = text retrieval.
    * recuperación de texto completo = full text retrieval.
    * recuperación de texto libre = free text retrieval.
    * selección de textos = selected writings.
    * sistema de conversión de texto a voz = text-to-speech system.
    * sistema para la recuperación de texto libre = free text retrieval system.
    * texto clásico = classical text.
    * texto completo = full text.
    * texto con letras grandes = large print.
    * texto continuo = stream of text.
    * texto electrónico = electronic text [e-text].
    * texto en columnas = columnar text.
    * texto enmarcado en un recuadro = boxed text.
    * texto escrito a máquina = typescript.
    * texto fuente = copy-text.
    * texto impreso = letterpress, printed text.
    * texto justificado = justified text.
    * texto legible por máquina = machine readable text.
    * texto libre = free text.
    * texto lineal = linear text.
    * texto literario = literary text.
    * texto mecanografiado = typescript.
    * texto narrado = narrative text.
    * texto para presentar oralmente = speaking text.
    * texto plano = plain text.
    * texto simple = plain text.
    * tratamiento de textos = word processing.
    * variante de un texto = variant text, variant reading.

    * * *
    A (escrito) text
    el texto de una ley the text of a law
    nos dieron a traducir un texto muy difícil we were given a very difficult passage o text to translate
    no te fijes en el dibujo, sino en el texto look at the words o text, not the picture
    textos escogidos de Delibes selected texts o extracts from Delibes
    B (libro) text, book
    * * *

     

    texto sustantivo masculino
    text
    texto sustantivo masculino text
    libro de texto, textbook
    Inform tratamiento de texto, word processing
    ' texto' also found in these entries:
    Spanish:
    abreviar
    - acotar
    - amputar
    - anotar
    - comentar
    - comentario
    - densidad
    - desmenuzar
    - dictar
    - interlineal
    - libro
    - modificar
    - mutilar
    - pie
    - prólogo
    - puntuar
    - recortar
    - refundir
    - rellena
    - relleno
    - remitir
    - resumir
    - revisión
    - sangría
    - supresión
    - suprimir
    - traducir
    - acortar
    - acotación
    - alteración
    - alterar
    - apéndice
    - apunte
    - brevedad
    - cita
    - confuso
    - constar
    - correr
    - corresponder
    - cortar
    - definitivo
    - editar
    - elemental
    - íntegro
    - intercalar
    - interpretación
    - interpretar
    - lectura
    - leer
    - llave
    English:
    above
    - abridged
    - bowdlerize
    - change
    - copy
    - doctor
    - editing
    - extract
    - figure
    - full
    - gap
    - go through
    - highlight
    - pad out
    - padding
    - prose
    - put in
    - say
    - scan
    - schoolbook
    - scroll
    - shorten
    - table
    - text
    - textbook
    - typescript
    - wording
    - writing
    - type
    * * *
    texto nm
    1. [palabras] text
    texto cifrado cipher text; Informát texto oculto hidden text; Informát texto simulado Greek text
    2. [pasaje] passage
    3. [libro] text;
    los textos sagrados the sacred texts o writings
    * * *
    m text
    * * *
    texto nm
    : text
    * * *
    texto n text

    Spanish-English dictionary > texto

  • 3 texto justificado

    Ex. Even in more mainstream publishing, despite the ubiquity of word processors, which can so easily produce justified text, ragged right margins are becoming more common, even fashionable.
    * * *

    Ex: Even in more mainstream publishing, despite the ubiquity of word processors, which can so easily produce justified text, ragged right margins are becoming more common, even fashionable.

    Spanish-English dictionary > texto justificado

  • 4 ausgerichtet

    ausgerichtet adj 1. COMP justified (Text); 2. GEN directed at, tailored; 3. V&M tailored ausgerichtet auf GEN directed at
    * * *
    adj 1. < Comp> Text justified; 2. < Geschäft> directed at, tailored; 3. <V&M> tailored ■ ausgerichtet auf < Geschäft> directed at
    --------
    : nicht ausgerichtet
    < Comp> Text unjustified
    * * *
    ausgerichtet
    oriented;
    ausgerichtet sein auf to be geared to.

    Business german-english dictionary > ausgerichtet

  • 5 desigual

    adj.
    1 different (diferente).
    2 changeable.
    3 unequal, irregular, different, asymmetric.
    4 rough, uneven, up-and-down.
    * * *
    1 (gen) unequal, uneven
    2 (diferente) different, unequal
    3 (irregular) uneven, irregular
    4 (no liso) uneven, rough
    5 (variable) changeable
    * * *
    adj.
    * * *
    ADJ
    1) (=diferente) different

    los ciudadanos reciben un trato desigual — people are treated differently, people are not treated equally o the same

    2) [lucha, batalla] unequal
    3) (=irregular) [terreno, calidad] uneven; [letra] erratic
    4) (=variable) [tiempo] changeable; [carácter] unpredictable
    * * *
    1)
    a) ( diferente)
    b) ( desequilibrado) < lucha> unequal; < fuerzas> unevenly-matched
    2) ( irregular) <terreno/superficie> uneven; < letra> uneven, irregular; < calidad> variable, varying (before n); < rendimiento> inconsistent, erratic
    * * *
    = patchy [patchier -comp., patchiest -sup.], uneven, unequal, asymmetric, inequal, inequitable, spotty, ragged, asymmetrical, craggy [craggier -comp., craggiest -sup.], lumpy [lumpier -comp., lumpiest -sup.], unbalanced, imbalanced.
    Ex. The retrospective bibliographic control mechanism is somewhat patchy but there are some large scale works.
    Ex. Not surprisingly this can lead to gaps in coverage, and uneven coverage of subjects.
    Ex. However, problems arose as a result of combining headings of unequal importance and the multiplicity of languages involved.
    Ex. These graphs are represented in the form of similarity matrices which are asymmetric.
    Ex. Statistics show the inequal geographical distribution of these libraries, with 74% of university libraries to be found in the north and central regions, while only 26% are found in the south.
    Ex. Librarianship is an occupation dominated by women and subject to inequitable compensation.
    Ex. Enforcement of library policies is spotty at best.
    Ex. Even in more mainstream publishing, despite the ubiquity of word processors, which can so easily produce justified text, ragged right margins are becoming more common, even fashionable.
    Ex. MPEG is more expensive and complicated but more powerful and better suited to asymmetrical applications such as CD-ROM data bases.
    Ex. This is a series of meditative poems in which the author chronicles an encounter with the craggy Atlantic coastline of Brittany.
    Ex. Between 9 and 12 months, lumpy or chopped foods, such as vegetables, meats, or cottage cheese, may be introduced.
    Ex. Another problem with the main classes is that are unbalanced.
    Ex. The article includes two great maps, which show regions in which there may be a danger of imbalanced markets.
    * * *
    1)
    a) ( diferente)
    b) ( desequilibrado) < lucha> unequal; < fuerzas> unevenly-matched
    2) ( irregular) <terreno/superficie> uneven; < letra> uneven, irregular; < calidad> variable, varying (before n); < rendimiento> inconsistent, erratic
    * * *
    = patchy [patchier -comp., patchiest -sup.], uneven, unequal, asymmetric, inequal, inequitable, spotty, ragged, asymmetrical, craggy [craggier -comp., craggiest -sup.], lumpy [lumpier -comp., lumpiest -sup.], unbalanced, imbalanced.

    Ex: The retrospective bibliographic control mechanism is somewhat patchy but there are some large scale works.

    Ex: Not surprisingly this can lead to gaps in coverage, and uneven coverage of subjects.
    Ex: However, problems arose as a result of combining headings of unequal importance and the multiplicity of languages involved.
    Ex: These graphs are represented in the form of similarity matrices which are asymmetric.
    Ex: Statistics show the inequal geographical distribution of these libraries, with 74% of university libraries to be found in the north and central regions, while only 26% are found in the south.
    Ex: Librarianship is an occupation dominated by women and subject to inequitable compensation.
    Ex: Enforcement of library policies is spotty at best.
    Ex: Even in more mainstream publishing, despite the ubiquity of word processors, which can so easily produce justified text, ragged right margins are becoming more common, even fashionable.
    Ex: MPEG is more expensive and complicated but more powerful and better suited to asymmetrical applications such as CD-ROM data bases.
    Ex: This is a series of meditative poems in which the author chronicles an encounter with the craggy Atlantic coastline of Brittany.
    Ex: Between 9 and 12 months, lumpy or chopped foods, such as vegetables, meats, or cottage cheese, may be introduced.
    Ex: Another problem with the main classes is that are unbalanced.
    Ex: The article includes two great maps, which show regions in which there may be a danger of imbalanced markets.

    * * *
    A
    1
    (diferente): las mangas me quedaron desiguales one sleeve turned out longer ( o wider etc) than the other
    reciben un trato muy desigual they are treated very differently
    2 (desequilibrado) ‹lucha› unequal; ‹fuerzas› unevenly-matched
    B (irregular) ‹terreno/superficie› uneven; ‹letra› uneven, irregular; ‹calidad› variable, varying ( before n)
    su rendimiento ha sido desigual his performance has been variable o irregular o inconsistent
    * * *

    desigual adjetivo
    1

    las mangas quedaron desiguales one sleeve turned out longer (o wider etc) than the other


    fuerzas unevenly-matched
    2 ( irregular) ‹terreno/superficie uneven;
    letra uneven, irregular;
    calidad variable, varying ( before n);
    rendimiento inconsistent, erratic
    desigual adjetivo
    1 (irregular, poco igualado) uneven
    2 (descompensado) unequal
    3 (variable, cambiante) changeable
    ' desigual' also found in these entries:
    English:
    irregular
    - patchy
    - ragged
    - rough
    - unequal
    - variable
    - bumpy
    - erratic
    - mixed
    - one
    - uneven
    * * *
    1. [diferente] different;
    recibieron un trato desigual they weren't treated the same, they were treated differently;
    un triángulo de lados desiguales a triangle with unequal sides
    2. [irregular] [terreno, superficie] uneven;
    [alumno, actuación] inconsistent, erratic;
    su filmografía es de desigual calidad his movies o Br films are of varying quality;
    ha publicado varias novelas con desigual fortuna he has published several novels, with mixed results
    3. [poco equilibrado] [lucha, competición] unequal;
    [fuerzas, rivales] unevenly matched
    4. [variable] [tiempo] changeable;
    [temperaturas] variable; [persona, humor] changeable
    * * *
    adj
    1 reparto unequal
    2 terreno uneven, irregular
    * * *
    1) : unequal
    2) disparejo: uneven
    * * *
    1. (distinto) different
    2. (combate) unequal
    3. (tiempo, carácter) changeable
    4. (superficie, terreno) uneven

    Spanish-English dictionary > desigual

  • 6 irregular

    adj.
    1 uneven (no uniforme) (terreno, superficie).
    su rendimiento en los estudios es irregular he's inconsistent in his studies
    2 irregular.
    la financiación irregular de los partidos the irregular funding of the parties
    f. & m.
    subversive element.
    * * *
    1 irregular
    * * *
    adj.
    * * *
    ADJ
    1) (=desigual)
    a) [superficie, terreno] uneven; [contorno, línea] crooked; [rasgos] irregular; [filo] jagged
    b) [latido, ritmo] irregular; [rendimiento] irregular, erratic; [jugador, equipo] inconsistent; [año, vida] chaotic
    2) (=no legal)
    3) (Ling) [verbo] irregular
    4) (Mat) [polígono, figura] irregular
    * * *
    1)
    a) <trazos/facciones> irregular; < letra> irregular, uneven; <terreno/superficie> irregular, uneven
    b) <rendimiento/asistencia> irregular, erratic; <pulso/ritmo> irregular
    2) (Der) <procedimiento/acción> irregular
    3) (Ling) irregular
    * * *
    = irregular, spasmodic, spotty, ragged, lapsed, episodic, scrappy [scrappier -comp., scrappiest -sup.], fitful, bitty [bittier -comp., bittiest -sup.], spastic, chequered [checkered, -USA].
    Ex. Irregular, this frequency type is used not only for irregular periodicals, but also for periodicals issued less than once per year.
    Ex. Progress in many sectors has been slow and spasmodic; positive measures have been implemented often only after protracted negotiations and their impact has usually been incremental rather than dramatic.
    Ex. Enforcement of library policies is spotty at best.
    Ex. Even in more mainstream publishing, despite the ubiquity of word processors, which can so easily produce justified text, ragged right margins are becoming more common, even fashionable.
    Ex. However, almost 30% of lapsed borrowers claimed to still use the library for other purposes, principally to find information.
    Ex. Politics often makes library development episodic and unpredictable.
    Ex. It is a scrappy book, apparently assembled in haste.
    Ex. This is a compelling account of Twain's fitful creative life.
    Ex. However, his use of a remorselessly chronological approach yields a narrative that is often bitty, sometimes ponderously plodding.
    Ex. The joints associated with spastic muscles need to be carried through a passive range of motion daily to delay the development of contractures.
    Ex. An appraisal of the reforms following the report suggests that local councillors' workload has increased, and community councils have had a chequered career, although local authorities generally are stronger.
    ----
    * de forma irregular = erratically.
    * de modo irregular = erratically.
    * de un modo irregular = scrappily.
    * pasado irregular = chequered history, chequered past.
    * plantación irregular = random clumping.
    * * *
    1)
    a) <trazos/facciones> irregular; < letra> irregular, uneven; <terreno/superficie> irregular, uneven
    b) <rendimiento/asistencia> irregular, erratic; <pulso/ritmo> irregular
    2) (Der) <procedimiento/acción> irregular
    3) (Ling) irregular
    * * *
    = irregular, spasmodic, spotty, ragged, lapsed, episodic, scrappy [scrappier -comp., scrappiest -sup.], fitful, bitty [bittier -comp., bittiest -sup.], spastic, chequered [checkered, -USA].

    Ex: Irregular, this frequency type is used not only for irregular periodicals, but also for periodicals issued less than once per year.

    Ex: Progress in many sectors has been slow and spasmodic; positive measures have been implemented often only after protracted negotiations and their impact has usually been incremental rather than dramatic.
    Ex: Enforcement of library policies is spotty at best.
    Ex: Even in more mainstream publishing, despite the ubiquity of word processors, which can so easily produce justified text, ragged right margins are becoming more common, even fashionable.
    Ex: However, almost 30% of lapsed borrowers claimed to still use the library for other purposes, principally to find information.
    Ex: Politics often makes library development episodic and unpredictable.
    Ex: It is a scrappy book, apparently assembled in haste.
    Ex: This is a compelling account of Twain's fitful creative life.
    Ex: However, his use of a remorselessly chronological approach yields a narrative that is often bitty, sometimes ponderously plodding.
    Ex: The joints associated with spastic muscles need to be carried through a passive range of motion daily to delay the development of contractures.
    Ex: An appraisal of the reforms following the report suggests that local councillors' workload has increased, and community councils have had a chequered career, although local authorities generally are stronger.
    * de forma irregular = erratically.
    * de modo irregular = erratically.
    * de un modo irregular = scrappily.
    * pasado irregular = chequered history, chequered past.
    * plantación irregular = random clumping.

    * * *
    A
    1 ‹trazos/facciones› irregular; ‹letra› irregular, uneven; ‹terreno/superficie› irregular, uneven
    2 ‹rendimiento/asistencia› irregular, erratic; ‹pulso/ritmo› irregular
    su trabajo este año ha sido muy irregular his work has been very erratic o inconsistent this year
    lleva una vida muy irregular he leads a very disorganized o a chaotic life
    B ( Der) ‹procedimiento/acción› irregular
    su situación legal es irregular his legal situation is irregular
    hay posibles acciones irregulares there are possible irregularities
    C ( Ling) irregular
    * * *

    irregular adjetivo ( en general) irregular;
    letra/superficie irregular, uneven
    irregular adjetivo irregular: es una situación absolutamente irregular, it's a highly irregular situation
    ' irregular' also found in these entries:
    Spanish:
    accidentada
    - accidentado
    - ahorcarse
    - alisar
    - dato
    - desigual
    - alterar
    - desnivelado
    - dispar
    English:
    board
    - do
    - erratic
    - fitful
    - irregular
    - lie
    - patchy
    - spasmodic
    - spasmodically
    - uneven
    - fitfully
    - jagged
    - ragged
    * * *
    1. [comportamiento] erratic;
    su rendimiento en los estudios es irregular her Br marks o US grades are inconsistent;
    el equipo tuvo una actuación muy irregular the team's performance was very patchy;
    el comportamiento irregular de la inflación the erratic behaviour of inflation
    2. [situación] irregular;
    un inmigrante en situación irregular an immigrant without the proper documentation, an immigrant who is not legally registered
    3. [terreno, superficie] uneven
    4. [poco honesto] irregular;
    consiguió su fortuna de forma irregular the way he obtained his fortune was not entirely honest o was somewhat irregular;
    la financiación irregular de los partidos the irregular funding of the parties
    5. [verbo] irregular
    6. Geom irregular
    * * *
    adj
    1 irregular
    2 superficie uneven
    * * *
    : irregular
    * * *
    1. (verbos) irregular
    2. (situación) abnormal

    Spanish-English dictionary > irregular

  • 7 margen derecho

    (n.) = right margin
    Ex. Even in more mainstream publishing, despite the ubiquity of word processors, which can so easily produce justified text, ragged right margins are becoming more common, even fashionable.
    * * *

    Ex: Even in more mainstream publishing, despite the ubiquity of word processors, which can so easily produce justified text, ragged right margins are becoming more common, even fashionable.

    Spanish-English dictionary > margen derecho

  • 8 omnipresencia

    f.
    omnipresence.
    * * *
    1 omnipresence
    * * *
    * * *
    femenino omnipresence
    * * *
    = pervasiveness, ubiquity, ubiquitousness.
    Ex. New technologies are leading to a gradual recognition of the importance of information and of its pervasiveness throughout society and the economy.
    Ex. Even in more mainstream publishing, despite the ubiquity of word processors, which can so easily produce justified text, ragged right margins are becoming more common, even fashionable.
    Ex. The ubiquitousness and relatively low cost of comic books, combined with their proven socio-historical, recreational, and educational value, render them a highly desirable commodity in libraries.
    * * *
    femenino omnipresence
    * * *
    = pervasiveness, ubiquity, ubiquitousness.

    Ex: New technologies are leading to a gradual recognition of the importance of information and of its pervasiveness throughout society and the economy.

    Ex: Even in more mainstream publishing, despite the ubiquity of word processors, which can so easily produce justified text, ragged right margins are becoming more common, even fashionable.
    Ex: The ubiquitousness and relatively low cost of comic books, combined with their proven socio-historical, recreational, and educational value, render them a highly desirable commodity in libraries.

    * * *
    omnipresence
    * * *
    omnipresence
    * * *
    f omnipresence
    * * *
    : ubiquity, omnipresence

    Spanish-English dictionary > omnipresencia

  • 9 ubicuidad

    f.
    ubiquity.
    tiene el don de la ubicuidad he seems to be everywhere at once
    * * *
    1 ubiquity
    * * *
    * * *
    femenino (liter) ubiquity (frml)

    no tengo el don de la ubicuidad — (hum) I can't be in two places o everywhere at once

    * * *
    = ubiquity, ubiquitousness.
    Ex. Even in more mainstream publishing, despite the ubiquity of word processors, which can so easily produce justified text, ragged right margins are becoming more common, even fashionable.
    Ex. The ubiquitousness and relatively low cost of comic books, combined with their proven socio-historical, recreational, and educational value, render them a highly desirable commodity in libraries.
    * * *
    femenino (liter) ubiquity (frml)

    no tengo el don de la ubicuidad — (hum) I can't be in two places o everywhere at once

    * * *
    = ubiquity, ubiquitousness.

    Ex: Even in more mainstream publishing, despite the ubiquity of word processors, which can so easily produce justified text, ragged right margins are becoming more common, even fashionable.

    Ex: The ubiquitousness and relatively low cost of comic books, combined with their proven socio-historical, recreational, and educational value, render them a highly desirable commodity in libraries.

    * * *
    ubiquity ( frml)
    no tengo el don de la ubicuidad ( hum); I can't be in two places o everywhere at once
    * * *

    ubicuidad sustantivo femenino ubiquity
    el don de la ubicuidad, the gift for being everywhere at once
    ' ubicuidad' also found in these entries:
    English:
    ubiquity
    * * *
    ubiquity;
    el don de la ubicuidad: tiene el don de la ubicuidad he seems to be everywhere at once
    * * *
    f ubiquity
    * * *
    omnipresencia: ubiquity

    Spanish-English dictionary > ubicuidad

  • 10 выключенный текст

    Engineering: justified text

    Универсальный русско-английский словарь > выключенный текст

  • 11 justificar

    v.
    to justify (gen) & (Imprenta).
    Ella justifica a su hijo She justifies her son.
    Ella justifica su proceder She justifies her actions.
    Ella justifica el texto She justifies the text.
    Su acción justifica el premio His action justifies=merits the award.
    * * *
    Conjugation model [ SACAR], like link=sacar sacar
    1 (acción) to justify
    2 (persona) to excuse
    1 (persona) to justify oneself; (acción) to be justified
    \
    justificarse con alguien to apologize to somebody
    * * *
    verb
    * * *
    1. VT
    1) (=explicar) to account for, explain
    2) (=excusar) [+ decisión, comportamiento] to justify, excuse
    3) (Inform, Tip) to justify
    2.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) persona <ausencia/acción> to justify
    b) ( disculpar) < persona> to find o make excuses for
    c) situación/circunstancia to justify

    eso no justifica su actitudthat does not justify o that is no excuse for her attitude

    2) (Impr) to justify
    2.
    justificarse v pron to justify oneself, excuse oneself
    * * *
    = build + a case for, justify, make + apology, warrant, justify, excuse, vindicate.
    Ex. Then, with a kind of energetic abruptness, Bough said that they could try to build a case for keeping the budget intact.
    Ex. The time has arrived when it is more appropriate to ask why cataloguing is still conducted on a manual basis, rather than to seek to justify the use of computers in cataloguing.
    Ex. My perspective, for which I make no apology, is that of someone who works daily with the nitty-gritty of cataloging, as many of you do.
    Ex. Such broad selection may also warrant the use of go-and stop-lists.
    Ex. The weaknesses of the cold-metal machines were that they did not justify the lines automatically as part of the type-setting process.
    Ex. Librarians could be excused for wondering if there is any role for them to play in the virtual library environment.
    Ex. The relevance to a local library situation of British Library Lending Division data on periodical usage is vindicated.
    ----
    * el fin justifica los medios = the end justifies the means.
    * justificar a la derecha = justify + right.
    * justificar Algo = argue + Posesivo + corner.
    * justificar el esfuerzo = justify + the effort.
    * justificar la existencia = justify + Posesivo + existence.
    * justificar la necesidad de = justify + the case for.
    * sin justificar = unjustified.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) persona <ausencia/acción> to justify
    b) ( disculpar) < persona> to find o make excuses for
    c) situación/circunstancia to justify

    eso no justifica su actitudthat does not justify o that is no excuse for her attitude

    2) (Impr) to justify
    2.
    justificarse v pron to justify oneself, excuse oneself
    * * *
    = build + a case for, justify, make + apology, warrant, justify, excuse, vindicate.

    Ex: Then, with a kind of energetic abruptness, Bough said that they could try to build a case for keeping the budget intact.

    Ex: The time has arrived when it is more appropriate to ask why cataloguing is still conducted on a manual basis, rather than to seek to justify the use of computers in cataloguing.
    Ex: My perspective, for which I make no apology, is that of someone who works daily with the nitty-gritty of cataloging, as many of you do.
    Ex: Such broad selection may also warrant the use of go-and stop-lists.
    Ex: The weaknesses of the cold-metal machines were that they did not justify the lines automatically as part of the type-setting process.
    Ex: Librarians could be excused for wondering if there is any role for them to play in the virtual library environment.
    Ex: The relevance to a local library situation of British Library Lending Division data on periodical usage is vindicated.
    * el fin justifica los medios = the end justifies the means.
    * justificar a la derecha = justify + right.
    * justificar Algo = argue + Posesivo + corner.
    * justificar el esfuerzo = justify + the effort.
    * justificar la existencia = justify + Posesivo + existence.
    * justificar la necesidad de = justify + the case for.
    * sin justificar = unjustified.

    * * *
    justificar [A2 ]
    vt
    A
    1 «persona» ‹ausencia/acción› to justify
    justificó su ausencia diciendo que … he justified o excused his absence by saying that …
    2 (disculpar) ‹persona› to find o make excuses for
    3 «situación/circunstancia» to justify
    no justifica su actitud it does not justify her attitude, it is no excuse for her attitude
    sus sospechas no estaban justificadas his suspicions were not justified
    trabajar por tan poco dinero no se justifica working for such low wages just isn't worth it
    B ( Impr) to justify
    to justify oneself, excuse oneself
    no intentes justificarte don't try to justify yourself o make excuses for yourself
    yo no tengo por qué justificarme por algo que no he hecho I have no reason to apologize for something I did not do
    * * *

     

    justificar ( conjugate justificar) verbo transitivo


    sus sospechas no estaban justificadas his suspicions were not justified;
    trabajar por tan poco no se justifica it isn't worth working for so little
    b) ( disculpar) ‹ persona› to find o make excuses for

    justificarse verbo pronominal
    to justify oneself, excuse oneself
    justificar verbo transitivo to justify
    ' justificar' also found in these entries:
    Spanish:
    pertinencia
    English:
    account for
    - condone
    - excuse
    - justify
    - leg
    - legitimate
    - vindicate
    - warrant
    * * *
    vt
    1. [probar] to justify;
    justifiqué todos los gastos I accounted for all the expenses
    2. [hacer admisible] to justify;
    con sus treinta goles justificó el costo de su fichaje his thirty goals justified o made up for the size of his transfer fee
    3. [excusar]
    justificar a alguien to make excuses for sb;
    que estuviera cansado no justifica su comportamiento the fact that he was tired doesn't justify o excuse his behaviour
    4. Imprenta to justify
    * * *
    v/t
    1 justify; mala conducta justify, excuse
    2 TIP justify
    * * *
    justificar {72} vt
    1) : to justify
    2) : to excuse, to vindicate
    * * *
    justificar vb to justify [pt. & pp. justified]

    Spanish-English dictionary > justificar

  • 12 Blocksatz

    m DRUCK. justified ( oder flush) setting, flush ( oder justified) left and right margins Pl.
    * * *
    der Blocksatz
    justified print; justified setting
    * * *
    Blọck|satz
    m (TYP)
    justification
    * * *
    Block·satz
    m TYPO justification
    * * *
    Blocksatz m TYPO justified ( oder flush) setting, flush ( oder justified) left and right margins pl
    * * *
    m.
    text block n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Blocksatz

  • 13 יצא

    יָצָא(b. h.) 1) to go forth; to rise (of the sun); to go out. Gen. R. s. 39 אֵצֵא ויהיווכ׳ I shall leave (my fathers house), and they may desecrate Ib. י׳ לו מוניטון a medal was issued in his memory, v. מוֹנִיטוֹן. Ib. s. 6 בשעה שהוא יוצא when he (the sun) rises; בשעה שהיא יוֹצֵאת when she (the moon) rises. Snh.52a ארור שיָצָאת זו מחלציו (v. Rabb. D. S. a. l. note) cursed is he from whose loins this woman went forth.Sabb.V, 1 במה … יוֹצְאָה what is an animal permitted to wear on going out (on the Sabbath)? Ib. VI, 1 לא תֵצֵאוכ׳ a woman must not wear on going out ; a. v. fr. 2) to end; to go to the end of, to live through. Y.Ber.VIII, 12b bot. כיון שיָצָת שבת when the Sabbath ended. Y.Shebi.VI, 36c top אינו יוצא שבתו ולא יָ׳וכ׳ he shall not live to the end of this week, and he did not arrive at the end of the week before he was dead; (Erub.63a הוציא שנתו, v. infra); a. e. 3) to be expended. Num. R. s. 14, end, v. הוֹצָאָה. 4) to be excluded; exempt; (rarely) to exclude, deduct. Y.Ned.II, beg.37b י׳ דבר של איסור this is to exclude a vow concerning a forbidden act; Bab. ib. 17a י׳ נשבע לבטלוכ׳ this excludes the case of one who makes oath that he will disregard a law. Y.Yeb.I, 2c top אשר תלד יָצְתָה זווכ׳ ‘whom she may bear (Deut. 25:6), herewith is excluded she (the אַיְילוֹנִית) who ; a. v. fr.Y. Ḥag.I, 76c top צֵא מהם שני ימים deduct from them two days; ib. צא שבת מהם deduct the Sabbath day.Esp. idiomatic uses: a) י׳ בן חורין, י׳ לחירות, or only י׳ to be freed. Peah III, 8; Gitt.42a. Kidd.24a יוצאבשןוכ׳ he is freed, when his master caused his loss of a tooth or an eye; a. v. fr.b) (of a wife) to be sent away, to be divorced. Keth.VII, 6 ואלו יוֹצְאוֹת שלא בכתובה the following wives have to leave without receiving their Kthubah. Ib. 7 תֵּצֵא̇ she must leave. Ib. X, 5; a. v. fr.c) י׳ ידי (or מִידֵי) to go out of the power of; to be released; to do justice to, be justified before. Shek. III, 2 לפי שאדם צריך לָצֵאת ידי הבריות … לָצֵאת ידי המקום because man must appear justified before men as well as before God; Ex. R. s. 51; a. fr.י׳ ידי חובתו, or י׳ to comply with the requirements of the law. Ber.8b. Ib. II, 1 אם כיון לבו י׳ if he read with attention, he has done his duty (which requires the reading of the Shma). Y.Shek.III, 47b bot. מהו לצאתוכ׳ is the law complied with when one uses wine ?Mekh. Bo, Pisḥa, s.6; a. v. fr.Gen. R. s. 39 לא יָצָאתָה ידי השבועה thou hast not redeemed thy oath; ib. s. 49; Lev. R. s. 10, beg.Makhsh. VI, 5; Tosef.Toh.X, 3 י׳ מידי שמן, v. מוֹחַלי׳ מידי פשוטו, v. מִקְרָא.d) י׳ מן הכלל or י׳ to be taken out of the general rule, to be specified (although being implied in the general rule). Sifra, introd. כל דבר שהיה בכלל וי׳ … לא ללמד על עצמו י׳וכ׳ whatever would have been implied in the general law and yet is specified again (in the Biblical text) in order to teach (something not mentioned before), has been specified not only to teach something new concerning the specific case, but to teach it concerning the whole class. Ib. י׳ לטעון, v. טָעַן I. Tem.I, 6 ולמה י׳ and for what purpose are tithes especially mentioned (Lev. 27:30, sq.)?; a. fr.e) כַּיּוֹצֵא ב־ like that which passes with it (in the same class), similar; in a similar way. Pes.III, 2 אם יש כי׳ בו שהחמיץ if there is a similar dough (started simultaneously with the one in question) which has begun to ferment. Ber.59b, sq. ואין לו כי׳ בו when he has no house like it; כי׳ בהם garments like them. Zeb.V, 6 המורם מהם כי׳ בהם what is taken of them for the priest, is like them (subject to the same laws). M. Kat. 16b כי׳ בדבר אתה אומרוכ׳ in a similar way (as something coming under the same category) yon read Sifré Num. 32; a. v. fr.f) י׳ שכרו בהפסדו its benefit is lost in its disadvantage; i. e. benefit and disadvantage are counterbalanced. Ab. V, 11, sq.g) (euphem.) to retire for human needs (v. Toh. X, 2). Ber.62a השכם וצֵאוכ׳ go out early in the morning Ex. R. s. 9 ואינו יוצא לנקביו and has no human needs. Ib. לא היה יוצא אלאוכ׳ he used to go out only to the water (to make believe he was a superhuman being); a. fr.h) to be proved, identified. Keth.II, 3 היה כתב ידם יוצא ממקום אחר if their signature can be identified otherwise (than by their own declaration); a. e. Hif. הוֹצִיא 1) to take out, to lead forth, bring forth; to release, discharge, send off. Ber.VI, I before eating bread one says, המוֹצִיא לחםוכ׳ (blessed be thou, O Lord) who hast brought forth bread out of the earth (v. ib. 38a as to המוציא or מוציא); ib. 37b; a. fr.Ab. Zar.41b, a. fr.; אין ספק מוציאוכ׳, v. וַדַּאי. B. Mets.37b לא זו הדרך מוֹצִיאָתוֹ מידי עבירה עדוכ׳ this is not the way that relieves him from sin (this is no full atonement), (he is not relieved) until he pays ; Yeb.XV, 7. Ib. 6, sq. אין זו דרך מוֹצִיאָתָהּוכ׳ she is not relieved from the possibility of sin, unless she is not permitted to marry again and forbidden to partake of Trumah.Ib. 36b יוֹצִיא (יוֹצִיאָהּ) בגט he dismisses her with a letter of divorce. Ib. ואם נשא יוציא and if he married her (against the law), he must dismiss her (divorce her); a. fr.Ab. II, 11, a. fr. מוֹצִיאִין את האדם מן העולם take a man out of the world, i. e. cause him to lose the true enjoyment of life. 2) to exclude. Y.Yeb.I, 2c top איילונית מטעם אחר הוֹצֵאתָהּ the aylonith thou dost (the law does) exclude for another reason (v. supra). Num. R. s. 14, end אוֹצִיא את ישראל let me exclude the Israelites, א׳ את הזקנים the elders; a. fr.להוֹצִיא (= ch. לאפוקי, v. אַפֵּק, or למעוטי, v. מעט) to the exclusion of. Succ.28a; Kidd.34a האזרח לה׳ את הנשים the native (Lev. 23:42) intimates the exemption of women (from the duty of dwelling in booths); a. v. fr. 3) to lead to the end, to live through. Erub.63a, v. supra. 4) to produce, present. Keth.XIII, 8 המוציא שטר חוב … והלהה׳וכ׳ if one produces a note of indebtedness against his neighbor, and the latter produces evidence that the claimant sold him a field (and paid him, which he would not have done, if he had a claim). Ib. 9. Ib. IX, 9 הוֹצִיאָה גט if she produces a letter of divorce; a. v. fr. 5) to spend, lay out. Ib. VIII, 5, v. הוֹצָאָה; a. fr.Esp. idiomatic uses: a) ה׳ ידי חוב־ or ה׳ (v. supra) to be the instrument of a persons complying with the law, e. g. to read a prayer and thus cause the listener to perform his duty as though he read it himself; to act in anothers behalf effectively. R. Hash. III, 5 אין מוֹצִיאִין את הרבים ידי חובתן they cannot act (blow the Shofar) in behalf of the assembled congregation. Ib. 29a אע״פ שיצא מוציא although he has done his duty (has read the prayer for himself), he may act in behalf of others. Ib. ולעצמו מוציא and can he (the half-slave and half-freedman) act in his own behalf?; a. fr.b) to collect, to claim. Keth.VIII, 1 הבעל מוציא מיד הלקוחות the husband can reclaim the property from those who bought it. B. Kam. III, 11 המוציא מחבירו עליו הראייה the claimant must produce evidence; a. v. fr.c) to utter. Arakh.5a, a. fr. אין אדם מוציא דבריו לבטלה no man utters his words for no purpose (he must have meant something).ה׳ לעז to slander, discredit. Sabb.97a, a. fr., v. לַעַז.d) to carry an object (on the Sabbath) out of a private to a public place, or from one private place to another, v. רָשוּת. Sabb.VII, 2, sq.; a. fr.e) to secrete. Sifré Num. 88 יש לך … שאין מוציאוכ׳ is there a woman-born being that does not discharge the food he eats?; a. e.f) ה׳ שבת to dismiss the Sabbath with prayer, opp. הכניס. Sabb.118b מוֹצִיאֵי שבתוכ׳ those who dismiss the Sabbath at Sepphoris.

    Jewish literature > יצא

  • 14 יָצָא

    יָצָא(b. h.) 1) to go forth; to rise (of the sun); to go out. Gen. R. s. 39 אֵצֵא ויהיווכ׳ I shall leave (my fathers house), and they may desecrate Ib. י׳ לו מוניטון a medal was issued in his memory, v. מוֹנִיטוֹן. Ib. s. 6 בשעה שהוא יוצא when he (the sun) rises; בשעה שהיא יוֹצֵאת when she (the moon) rises. Snh.52a ארור שיָצָאת זו מחלציו (v. Rabb. D. S. a. l. note) cursed is he from whose loins this woman went forth.Sabb.V, 1 במה … יוֹצְאָה what is an animal permitted to wear on going out (on the Sabbath)? Ib. VI, 1 לא תֵצֵאוכ׳ a woman must not wear on going out ; a. v. fr. 2) to end; to go to the end of, to live through. Y.Ber.VIII, 12b bot. כיון שיָצָת שבת when the Sabbath ended. Y.Shebi.VI, 36c top אינו יוצא שבתו ולא יָ׳וכ׳ he shall not live to the end of this week, and he did not arrive at the end of the week before he was dead; (Erub.63a הוציא שנתו, v. infra); a. e. 3) to be expended. Num. R. s. 14, end, v. הוֹצָאָה. 4) to be excluded; exempt; (rarely) to exclude, deduct. Y.Ned.II, beg.37b י׳ דבר של איסור this is to exclude a vow concerning a forbidden act; Bab. ib. 17a י׳ נשבע לבטלוכ׳ this excludes the case of one who makes oath that he will disregard a law. Y.Yeb.I, 2c top אשר תלד יָצְתָה זווכ׳ ‘whom she may bear (Deut. 25:6), herewith is excluded she (the אַיְילוֹנִית) who ; a. v. fr.Y. Ḥag.I, 76c top צֵא מהם שני ימים deduct from them two days; ib. צא שבת מהם deduct the Sabbath day.Esp. idiomatic uses: a) י׳ בן חורין, י׳ לחירות, or only י׳ to be freed. Peah III, 8; Gitt.42a. Kidd.24a יוצאבשןוכ׳ he is freed, when his master caused his loss of a tooth or an eye; a. v. fr.b) (of a wife) to be sent away, to be divorced. Keth.VII, 6 ואלו יוֹצְאוֹת שלא בכתובה the following wives have to leave without receiving their Kthubah. Ib. 7 תֵּצֵא̇ she must leave. Ib. X, 5; a. v. fr.c) י׳ ידי (or מִידֵי) to go out of the power of; to be released; to do justice to, be justified before. Shek. III, 2 לפי שאדם צריך לָצֵאת ידי הבריות … לָצֵאת ידי המקום because man must appear justified before men as well as before God; Ex. R. s. 51; a. fr.י׳ ידי חובתו, or י׳ to comply with the requirements of the law. Ber.8b. Ib. II, 1 אם כיון לבו י׳ if he read with attention, he has done his duty (which requires the reading of the Shma). Y.Shek.III, 47b bot. מהו לצאתוכ׳ is the law complied with when one uses wine ?Mekh. Bo, Pisḥa, s.6; a. v. fr.Gen. R. s. 39 לא יָצָאתָה ידי השבועה thou hast not redeemed thy oath; ib. s. 49; Lev. R. s. 10, beg.Makhsh. VI, 5; Tosef.Toh.X, 3 י׳ מידי שמן, v. מוֹחַלי׳ מידי פשוטו, v. מִקְרָא.d) י׳ מן הכלל or י׳ to be taken out of the general rule, to be specified (although being implied in the general rule). Sifra, introd. כל דבר שהיה בכלל וי׳ … לא ללמד על עצמו י׳וכ׳ whatever would have been implied in the general law and yet is specified again (in the Biblical text) in order to teach (something not mentioned before), has been specified not only to teach something new concerning the specific case, but to teach it concerning the whole class. Ib. י׳ לטעון, v. טָעַן I. Tem.I, 6 ולמה י׳ and for what purpose are tithes especially mentioned (Lev. 27:30, sq.)?; a. fr.e) כַּיּוֹצֵא ב־ like that which passes with it (in the same class), similar; in a similar way. Pes.III, 2 אם יש כי׳ בו שהחמיץ if there is a similar dough (started simultaneously with the one in question) which has begun to ferment. Ber.59b, sq. ואין לו כי׳ בו when he has no house like it; כי׳ בהם garments like them. Zeb.V, 6 המורם מהם כי׳ בהם what is taken of them for the priest, is like them (subject to the same laws). M. Kat. 16b כי׳ בדבר אתה אומרוכ׳ in a similar way (as something coming under the same category) yon read Sifré Num. 32; a. v. fr.f) י׳ שכרו בהפסדו its benefit is lost in its disadvantage; i. e. benefit and disadvantage are counterbalanced. Ab. V, 11, sq.g) (euphem.) to retire for human needs (v. Toh. X, 2). Ber.62a השכם וצֵאוכ׳ go out early in the morning Ex. R. s. 9 ואינו יוצא לנקביו and has no human needs. Ib. לא היה יוצא אלאוכ׳ he used to go out only to the water (to make believe he was a superhuman being); a. fr.h) to be proved, identified. Keth.II, 3 היה כתב ידם יוצא ממקום אחר if their signature can be identified otherwise (than by their own declaration); a. e. Hif. הוֹצִיא 1) to take out, to lead forth, bring forth; to release, discharge, send off. Ber.VI, I before eating bread one says, המוֹצִיא לחםוכ׳ (blessed be thou, O Lord) who hast brought forth bread out of the earth (v. ib. 38a as to המוציא or מוציא); ib. 37b; a. fr.Ab. Zar.41b, a. fr.; אין ספק מוציאוכ׳, v. וַדַּאי. B. Mets.37b לא זו הדרך מוֹצִיאָתוֹ מידי עבירה עדוכ׳ this is not the way that relieves him from sin (this is no full atonement), (he is not relieved) until he pays ; Yeb.XV, 7. Ib. 6, sq. אין זו דרך מוֹצִיאָתָהּוכ׳ she is not relieved from the possibility of sin, unless she is not permitted to marry again and forbidden to partake of Trumah.Ib. 36b יוֹצִיא (יוֹצִיאָהּ) בגט he dismisses her with a letter of divorce. Ib. ואם נשא יוציא and if he married her (against the law), he must dismiss her (divorce her); a. fr.Ab. II, 11, a. fr. מוֹצִיאִין את האדם מן העולם take a man out of the world, i. e. cause him to lose the true enjoyment of life. 2) to exclude. Y.Yeb.I, 2c top איילונית מטעם אחר הוֹצֵאתָהּ the aylonith thou dost (the law does) exclude for another reason (v. supra). Num. R. s. 14, end אוֹצִיא את ישראל let me exclude the Israelites, א׳ את הזקנים the elders; a. fr.להוֹצִיא (= ch. לאפוקי, v. אַפֵּק, or למעוטי, v. מעט) to the exclusion of. Succ.28a; Kidd.34a האזרח לה׳ את הנשים the native (Lev. 23:42) intimates the exemption of women (from the duty of dwelling in booths); a. v. fr. 3) to lead to the end, to live through. Erub.63a, v. supra. 4) to produce, present. Keth.XIII, 8 המוציא שטר חוב … והלהה׳וכ׳ if one produces a note of indebtedness against his neighbor, and the latter produces evidence that the claimant sold him a field (and paid him, which he would not have done, if he had a claim). Ib. 9. Ib. IX, 9 הוֹצִיאָה גט if she produces a letter of divorce; a. v. fr. 5) to spend, lay out. Ib. VIII, 5, v. הוֹצָאָה; a. fr.Esp. idiomatic uses: a) ה׳ ידי חוב־ or ה׳ (v. supra) to be the instrument of a persons complying with the law, e. g. to read a prayer and thus cause the listener to perform his duty as though he read it himself; to act in anothers behalf effectively. R. Hash. III, 5 אין מוֹצִיאִין את הרבים ידי חובתן they cannot act (blow the Shofar) in behalf of the assembled congregation. Ib. 29a אע״פ שיצא מוציא although he has done his duty (has read the prayer for himself), he may act in behalf of others. Ib. ולעצמו מוציא and can he (the half-slave and half-freedman) act in his own behalf?; a. fr.b) to collect, to claim. Keth.VIII, 1 הבעל מוציא מיד הלקוחות the husband can reclaim the property from those who bought it. B. Kam. III, 11 המוציא מחבירו עליו הראייה the claimant must produce evidence; a. v. fr.c) to utter. Arakh.5a, a. fr. אין אדם מוציא דבריו לבטלה no man utters his words for no purpose (he must have meant something).ה׳ לעז to slander, discredit. Sabb.97a, a. fr., v. לַעַז.d) to carry an object (on the Sabbath) out of a private to a public place, or from one private place to another, v. רָשוּת. Sabb.VII, 2, sq.; a. fr.e) to secrete. Sifré Num. 88 יש לך … שאין מוציאוכ׳ is there a woman-born being that does not discharge the food he eats?; a. e.f) ה׳ שבת to dismiss the Sabbath with prayer, opp. הכניס. Sabb.118b מוֹצִיאֵי שבתוכ׳ those who dismiss the Sabbath at Sepphoris.

    Jewish literature > יָצָא

  • 15 allineato agg

    [alline'ato] allineato (-a)
    aligned, in line

    testo allineato/non allineato — justified/unjustified text

    Dizionario Italiano-Inglese > allineato agg

  • 16 allineato

    agg [alline'ato] allineato (-a)
    aligned, in line

    testo allineato/non allineato — justified/unjustified text

    Nuovo dizionario Italiano-Inglese > allineato

  • 17 linksbündig

    adj PROG [Text, Ausrichtung] left-justified

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Informatik > linksbündig

  • 18 rechts ausgerichtet

    adj COMP, PROG [Text] right-justified

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Informatik > rechts ausgerichtet

  • 19 rechtsbündig ausgerichtet

    adj COMP, PROG [Text] right-justified

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Informatik > rechtsbündig ausgerichtet

  • 20 παρά

    παρά (Hom.+. On elision s. B-D-F §17; Rob. 208) prep. w. three cases (Kühner-G. §440; Schwyzer II 491–98; B-D-F §236–38; Rob. 612–16. Further lit. s.v. ἀνά, beg.; also HRau, De praepositionis παρά usu: GCurtius, Studien etc. III 1870).
    A. W. gen., which nearly always as in Hom., Hdt., Pla., X. et al. denotes a pers., and indicates that someth. proceeds fr. this pers. (Hs 2:3 is an exception):
    marker of extension from the side of, from (the side of) w. local sense preserved, used w. verbs of coming, going, sending, originating, going out, etc. (TestAbr A 2 p. 78, 30 [Stone p. 4] παρὰ τοῦ μεγάλου βασιλέως ἀπεστάλην; Lucian, Demon. 13 ἀπιὼν παρʼ αὐτοῦ) ἐκπορεύεσθαι J 15:26b. ἐξέρχεσθαι 16:27; 17:8; Lk 2:1; 6:19. ἔρχεσθαι 8:49. παραγίνεσθαι Mk 14:43. πέμπειν τινὰ παρά τινος J 15:26a. πνεύματος ἁγίου … παρὰ τοῦ πατρὸς ἀποσταλέντος εἰς αὐτήν (=Μαρίαν) AcPlCor 2:5. εἶναι παρά τινος be from someone (cp. Job 21:2, 9) J 6:46; 7:29; 9:16, 33; 17:7.
    marker of one who originates or directs, from (Appian, Bell. Civ. 4, 100 §420 παρὰ τ. θεῶν; TestJob 38:8 παρὰ θεοῦ) παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη this was the Lord’s doing Mt 21:42; Mk 12:11 (both Ps 117:23). W. a double negative: οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τ. θεοῦ πᾶν ῥῆμα (s. ἀδυνατέω) Lk 1:37. τὰ λελαλημένα αὐτῇ παρὰ κυρίου what was said to her (by the angel) at the Lord’s command vs. 45. ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ John the Baptist was not, like Jesus, sent out fr. the very presence of God, but one whose coming was brought about by God J 1:6 (cp. 2 Macc 11:17). παρʼ ἑαυτῆς φέρει καρπὸν καὶ παρὰ τῆς πτελέας it (i.e. the vine) bears fruit which comes both from itself and from the elm Hs 2:3. On 2 Pt 2:11 s. κρίσις 1bβ.
    marker of the point fr. which an action originates, from
    after verbs
    α. of asking, demanding αἰτεῖν and αἰτεῖσθαι (cp. X., An. 1, 3, 16, Hell. 3, 1, 4; SIG 785, 9f; PFay 121, 12ff; Tob 4:19 BA al.; LXX; TestAbr A 9 p. 87, 2 [Stone p. 22]; TestJob 20:2; ParJer 7:14; Jos., Ant. 15, 92) Mt 20:20 v.l. (for ἀπʼ αὐτοῦ); J 4:9; Ac 3:2; 9:2; Js 1:5; 1J 5:15 v.l. (for ἀπʼ αὐτοῦ); 1 Cl 36:4 (Ps 2:8); Hm 9:2, 4; Dg 1. ζητεῖν (Tob 4:18; Sir 7:4; cp. 1 Macc 7:13) Mk 8:11; Lk 11:16; 12:48.
    β. of taking, accepting, receiving λαμβάνειν (class.; Appian, Mithrid. 88 §397; SIG 546 B, 23 [III B.C.]; Jdth 12:15; Sus 55 Theod.; 1 Macc 8:8; 11:34; 4 Macc 12:11; TestJob 11:5; JosAs 24:11; Just., A I, 39, 5 al.) Mk 12:2; Lk 6:34; J 5:34, 41, 44; 10:18; Ac 2:33; 3:5; 17:9; 20:24; 26:10 (Jos., Ant. 14, 167 λαβὼν ἐξουσίαν παρά σου [= τ. ἀρχιερέως]; 11, 169); Js 1:7; 2 Pt 1:17; 2J 4; Rv 2:28; Hs 1:8; 8, 3, 5; GJs 20, 2 codices. ἀπολαμβάνειν (SIG 150, 19f [restored text; IV B.C.]; 4 Macc 18:23) Hv 5:7. παραλαμβάνειν (Hdt. et al.; oft. ins; POxy 504, 14 al. in pap) Gal 1:12; 1 Th 2:13; 4:1; 2 Th 3:6. δέχεσθαι (Thu. 1, 20, 1 et al.; 1 Macc 15:20; TestJob 11:12; cp. διαδέχεσθαι Ath. 37, 1) Ac 22:5; Phil 4:18a. κομίζεσθαι (SIG 244 I, 5ff [IV B.C.]; Gen 38:20; 2 Macc 7:11; Ath. 12, 1) Eph 6:8. εὑρεῖν (SIG 537, 69; 1099, 28; cp. εὑρίσκω 3, end) 2 Ti 1:18. ἔχειν τι παρά τινος have received someth. fr. someone (1 Esdr 6:5) Ac 9:14; cp. Hv 3, 9, 8. γίνεταί μοί τι παρά τινος I receive someth. from someone (Att.) Mt 18:19. ἔσται μεθʼ ἡμῶν χάρις … παρὰ θεοῦ πατρὸς καὶ παρὰ Ἰησοῦ 2J 3 (cp. X., An. 7, 2, 25). οἱ πιστευθέντες παρὰ θεοῦ ἔργον those who were entrusted by God with a task 1 Cl 43:1 (cp. Polyb. 3, 69, 1; SIG 1207, 12f). παρὰ τοῦ κυρίου πλουτίζεσθαι receive one’s wealth fr. the Lord Hs 2:10.—Sim. in the case of a purchase the seller is introduced by παρά: buy fr. someone ἀγοράζειν (s. ἀγοράζω 1, end) Rv 3:18. ὠνεῖσθαι Ac 7:16. ἄρτον φαγεῖν παρά τινος receive support from someone 2 Th 3:8.
    γ. of learning, coming to know, hearing, asking ἀκούειν (s. ἀκούω 1bβ and 3) J 1:40; 6:45; 7:51; 8:26, 40; 15:15; Ac 10:22; 28:22; 2 Ti 1:13; 2:2; AcPlCor 1:6; ἀκριβοῦν Mt 2:7, 16. ἐξακριβάζεσθαι Hm 4, 2, 3. ἐπιγινώσκειν Ac 24:8. μανθάνειν (since Aeschyl., Ag. 858; Jos., C. Ap. 2, 176; Sir 8:8f; 2 Macc 7:2 v.l.; 3 Macc 1:1; Just., A I, 23, 1 and D. 78, 1 al.; Ath. 7, 2; 22, 8) 2 Ti 3:14. πυνθάνεσθαι (Hdt. 3, 68; X., Cyr. 1, 6, 23; Pla., Rep. 5, 476e; SIG 1169, 30; 2 Ch 32:31) Mt 2:4; J 4:52 (without παρά v.l.); B 13:2 (Gen 25:22).
    w. adjectival function ὁ, ἡ, τὸ παρά τινος made, given, etc., by someone
    α. w. a noun (funct. as a gen.: Pla., Symp. 197e ὁ παρά τινος λόγος ‘the expression made by someone’; X., Hell. 3, 1, 6 δῶρον παρὰ βασιλέως, Mem. 2, 2, 12 ἡ παρά τινος εὔνοια, Cyr. 5, 5, 13 τὸ παρʼ ἐμοῦ ἀδίκημα ‘the crime committed by me’; Polyb. 3, 69, 3 ἡ παρʼ αὐτοῦ σωτηρία; Polyaenus 3, 9, 28 ἡ παρὰ στρατηγοῦ ἀρετή; SIG 543, 27; Ex 4:20; 14:13; Philo, Plant. 14; Jos., Ant. 12, 400; Just., A I, 32, 8 and D. 92, 1 al.; Ath. 7, 1) ἡ παρʼ ἐμοῦ διαθήκη Ro 11:27 (Is 59:21).—Ac 26:12 v.l.; 22 v.l.
    β. w. subst. function
    א. τὰ παρά τινος what someone gives, someone’s gifts (X., Mem. 3, 11, 13; Jos., Bell. 2, 124, Ant. 8, 175; Tat. 32, 1 τὰ παρὰ θεοῦ) Lk 10:7; Phil 4:18b. τὰ παρʼ αὐτῆς her property, what she had Mk 5:26 (cp. IPriene 111, 177). τὰ παρὰ ζώσης καὶ μενούσης (the help that I received) from a living, contemporary voice Papias (2:4).
    ב. οἱ παρά τινος someone’s envoys (οἱ παρὰ βασιλέω πρέσβει X., Hell. 1, 3, 9; oft. in ins.: see, e.g., OGI 5, 50 from Ptolemy; the full expression οἱ παρʼ ὑμῶν πρεσβείς OGI 8 VI, 108–9; Schwyzer II 498; B-D-F §237, 2) οἱ παρὰ τοῦ βασιλέως (1 Macc 2:15; 1 Esdr 1:15) 1 Cl 12:4.—The Koine also uses this expr. to denote others who are intimately connected w. someone, e.g. family, relatives (PGrenf II, 36, 9 [II B.C.]; POxy 805 [I B.C.]; 298, 37 [I A.D.]; CPR I, 179, 16; 187, 7; Sb 5238, 19 [I A.D.]; Sus 33; 1 Macc 13:52; Jos., Ant. 1, 193. Further exx. fr. pap in Mlt. 106f; Rossberg [s. ἀνά, beg.] 52) Mk 3:21 (s. CBruston/PFarel: RTQR 18, 1909, 82–93; AWabnitz, ibid. 221–25; SMonteil, ibid. 19, 1910, 317–25; JMoulton, Mk 3:21: ET 20, 1909, 476; GHartmann, Mk 3:20f: BZ 11, 1913, 248–79; FZorell, Zu Mk 3:20, 21: ZKT 37, 1913, 695–7; JBelser, Zu Mk 3:20f: TQ 98, 1916, 401–18; Rdm.2 141; 227.—S. also at ἐξίστημι 2a).
    B. w. dat., the case that exhibits close association
    marker of nearness in space, at/by (the side of), beside, near, with, acc. to the standpoint fr. which the relationship is viewed
    near, beside
    α. w. things (Synes., Ep. 126 p. 262a; Kaibel 703, 1; POxy 120, 23; 2 Km 10:8; 11:9; Jos., Ant. 1, 196) εἱστήκεισαν παρὰ τῷ σταυρῷ J 19:25. κεῖσθαι παρὰ τῷ πύργῳ Hv 3, 5, 5.
    β. w. persons ἔστησεν αὐτὸ παρʼ ἑαυτῷ he had him (i.e. the child) stand by his side Lk 9:47.
    in (someone’s) house, city, company, etc. (Demetr.: 722 Fgm. 1, 5 al. παρὰ Λάβαν)
    α. house: ἀριστᾶν Lk 11:37. καταλύειν 19:7 (Pla., Gorg. 447b; Demosth. 18, 82). μένειν (JosAs 20:8; Jos., Ant. 1, 298; 299) J 1:39; Ac 9:43; 18:3; 21:8. ξενίζεσθαι 10:6; 21:16 (ξενίζω 1). So prob. also ἕκαστος παρʼ ἑαυτῷ each one at home 1 Cor 16:2 (cp. Philo, Cher. 48 παρʼ ἑαυτοῖς, Leg. ad Gai. 271). ὸ̔ν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ 2 Ti 4:13.
    β. city: Rv 2:13. So prob. also ἦσαν παρʼ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί Mt 22:25.—J 4:40; Col 4:16 (where the congregation at Laodicea is contrasted w. the one at Col.).
    γ. other uses: παρὰ Ἰουδαίοις among Judeans Mt 28:15. παρʼ αὐτοῖς ἐπιμεῖναι remain with them Ac 28:14; cp. 21:7. οἱ παρʼ ὑμῖν πρεσβύτεροι the elders among you 1 Cl 1:3.—παρὰ τῷ πατρί with (of spatial proximity) the Father Mt 6:1; J 8:38a; cp. 17:5 (Synes., Kingship 29 p. 31d: philosophy has her abode παρὰ τῷ θεῷ and if the world refuses to receive her when she descends to earth, μένει παρὰ τῷ πατρί). Of Jesus: παρʼ ὑμῖν μένων while I was with you (on earth) J 14:25. Of the Spirit: παρʼ ὑμῖν μένει vs. 17. Of the Father and Son in their relation to the faithful Christian: μονὴν παρʼ αὐτῷ ποιησόμεθα we will take up our abode with him vs. 23.
    δ. fig. παρά τινι before someone’s judgment seat (Demosth. 18, 13 εἰς κρίσιν καθιστάναι παρά τινι; Appian, Maced. 11 §8 παρʼ ὑμῖν ἐς κρίσιν) 2 Pt 2:11 v.l. Closely related is
    marker of one whose viewpoint is relevant, in the sight or judgment of someone (Soph., Hdt.; PSI 435, 19 [258 B.C.] παρὰ τῷ βασιλεῖ) παρὰ τῷ θεῷ: δίκαιος παρὰ τῷ θεῷ righteous in the sight of God Ro 2:13 (cp. Job 9:2; Jos., Ant. 6, 205; Ath. 31, 2 εὐδοξοῦμεν … παρὰ τῷ θεῷ).—Cp. 1 Cor 3:19; Gal 3:11; 2 Th 1:6; Js 1:27; 1 Pt 2:4; 2 Pt 3:8. θυσία δεκτὴ παρὰ τῷ θεῷ Hs 5, 3, 8. ἔνδοξος παρὰ τῷ θεῷ m 2:6; Hs 5, 3, 3; 8, 10, 1; 9, 27, 3; 9, 28, 3; 9, 29, 3.—9, 7, 6.—Acc. to the judgment of humans (Jos., Ant. 7, 84; Just., A I, 20, 3) 8, 9, 1. τί ἄπιστον κρίνεται παρʼ ὑμῖν; Ac 26:8. ἵνα μὴ ἦτε παρʼ ἑαυτοῖς φρόνιμοι Ro 11:25; cp. 12:16 (s. Pr 3:7 μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ).—‘In the judgment’ passes over into a simpler with (PsSol 9:5 παρὰ κυρίῳ; Jos. Himerius, Or. 8 [=23], 10 παρὰ θεοῖς=with the gods) εὑρεῖν χάριν παρά τινι find favor with someone (Ex 33:16; cp. Num 11:15) Lk 1:30; Hs 5, 2, 10. τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ 1 Pt 2:20. χάριν ἔχειν (Ex 33:12) m 5, 1, 5. προέκοπτεν ἐν τῇ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις Lk 2:52. τί ταπεινοφροσύνη παρὰ θεῷ ἰσχύει, τί ἀγάπη ἁγνὴ παρά θεῷ δύναται how strong humility is before God, what pure love before God can do 1 Cl 21:8.
    marker of personal reference, at the side of, with almost equivalent to the dat. as such (Ps 75:13): δυνατόν or ἀδύνατον παρά τινι possible or impossible for someone (Gen 18:14; Just., A I, 33, 2; Ath., R. 9 p. 58, 6) Mt 19:26ab; Mk 10:27abc; Lk 1:37 v.l.; 18:27ab; 1 Cl 27:2.—AFridrichsen, SymbOsl 14, ’35, 44–46. Closely related in mng. is
    marker of connection of a quality or characteristic w. a pers., with (οὐκ) ἔστιν τι παρά τινι someth. is (not) with or in someone, someone has someth. (nothing) to do w. someth. (Demosth. 18, 277 εἰ ἔστι καὶ παρʼ ἐμοί τις ἐμπειρία; Gen 24:25; Job 12:13; Ps 129:4 παρὰ σοι ὁ ἱλασμός ἐστιν; Just., D. 82, 1 παρὰ … ἡμῖν … χαρίσματα) οὐκ ἔστιν προσωπολημψία παρὰ τ. θεῷ Ro 2:11 (TestJob 43, 13). Cp. 9:14; Eph 6:9; Js 1:17. Sim. Mt 8:10; 2 Cor 1:17.
    marker of a relationship w. a narrow focus, among, before παρʼ ἑαυτοῖς among themselves (Philo, Cher. 48) διαλογίζεσθαι Mt 21:25 v.l. (cp. Demosth. 10, 17 γιγνώσκειν παρʼ αὑτῷ; Epict., Ench. 48, 2).—In ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ 1 Cor 7:24, the mng. of παρὰ θεῷ is not certain: let the pers. remain in that position (the same one in which he was when called to salvation) before God; it is prob. meant to remind Christians of the One before whom they cannot even have the appearance of inferiority (ins: Mitt-Wilck, I/2, 4, 4 [13 B.C.] παρὰ τῷ κυρίῳ Ἑρμῇ=‘before, in the sight of’; Sb 7616 [II A.D.] τὸ προσκύνημά σου ποιῶ παρὰ τῷ κυρίῳ Σαράπι=‘before the Lord’ S.; 7661, 3 [c. 100 A.D.]; 7932, 7992, 6 [letter II/III A.D.]). Or perh. it simply means that no matter what the situation may be, one is to be focused on God.
    C. w. acc. of pers. or thing
    marker of a position viewed as extended (w. no difference whether παρά answers the question ‘where?’ or ‘whither?’ See B-D-F §236, 1; Rob. 615).
    by, along περιπατεῖν παρὰ τὴν θάλασσαν (Pla., Gorg. 511e. Cp. SIG 1182; Jos., Ant. 2, 81) Mt 4:18; cp. Mk 1:16.
    α. παρὰ (τὴν) θάλασσαν by the sea (or lake) , at the shore Mt 13:1; Mk 4:1; 5:21; Ac 10:6, 32; cp. Lk 5:1, 2. παρὰ τὴν ὁδόν by the side of the road (X., An. 1, 2, 13; Plut., Lysander 450 [29, 4] a tomb παρὰ τ. ὁδόν=beside the road) Mt 20:30; Mk 10:46; Lk 18:35 (but on the road is also poss. in these three places; s. d below).
    β. παρὰ τὴν θάλασσαν to (the side of) the sea (lake) Mt 15:29; Mk 2:13. παρὰ ποταμόν to the river Ac 16:13.
    gener. near, at παρὰ τοὺς πόδας τινός at someone’s feet (sit, fall, place etc.; TestAbr A 17 p. 98, 16 [Stone p. 44]) Mt 15:30; Lk 7:38; 8:35, 41; 10:39 v.l.; 17:16; Ac 4:35, 37 v.l.; 5:2; 7:58; 22:3 (s. ET 30, 1919, 39f). παρὰ τὸν πὺργον beside the tower Hs 9, 4, 8; 9, 6, 5; 8; 9, 7, 1; 9, 11, 6.—παρὰ τὴν ἰτέαν 8, 1, 2 (cp. TestAbr A 6 p. 83, 10 [Stone p. 14] παρὰ τὴν δρῦν τὴν Μαμβρῆ).
    on παρὰ τὴν ὁδόν on the road (w. motion implied; Aesop, Fab. 226 P.=420 H.: πεσὼν παρὰ τὴν ὁδόν; Phot., Bibl. 94 p. 74b on Iambl. Erot. [Hercher I p. 222, 22] πίπτουσι παρὰ τὴν ὁδόν) Mt 13:4, 19; Mk 4:4; Lk 8:5; on the road (w. no motion implied; Theophr., HP 6, 6, 10: the crocus likes to be trodden under foot, διὸ καὶ παρὰ τὰς ὁδοὺς κάλλιστος; Phot. p. 222, 29 H. [s. above]) Mk 4:15; Lk 8:12. Perh. also Mt 20:30; Mk 10:46; Lk 18:35 (s. bα above).—παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης on the seashore Hb 11:12 (TestAbr A 1 p. 78, 1 [Stone p. 4]; ApcEsdr 3:10; ApcSed 8:9).
    marker of extension in time, during, from … to (Lucian, Catapl. 24 παρὰ τ. βίον=during his life; POxy 472, 10; TestAbr A 20 p. 102, 26 [Stone p. 52] παρὰ μίαν ὥραν; Tat. 14, 2 παρʼ ὸ̔ν ἔζων χρόνον) παρʼ ἐνιαυτόν from year to year (Plut., Cleom. 15, 1; cp. ἐνιαυτός 1) B 10:7.
    marker of comparative advantage, in comparison to, more than, beyond ἁμαρτωλοί, ὀφειλέται π. πάντας Lk 13:2, 4 (PSI 317, 6 [95 A.D.] παρὰ πάντας; Jos., C. Ap. 2, 234 παρὰ τ. ἄλλους ἅπαντας; JosAs 10:6 παρὰ πάσας τὰς παρθένους; Just., A I, 20, 3 παρὰ πάντας ἀδίκως μισούμεθα). κρίνειν ἡμέραν παρʼ ἡμέραν (s. κρίνω 1) Ro 14:5. π. πᾶσαν τὴν γῆν B 11:9 (prophetic quot. of unknown orig.). π. πάντα τὰ πνεύματα more than all other spirits Hm 10, 1, 2. ἐλαττοῦν τινα π. τινα make someone inferior to someone Hb 2:7, 9 (s. ἐλαττόω 1 and cp. PGrenf I, 42, 12 [II B.C.] ἐλαττουμένων ἡμῶν παρὰ τοὺς δεῖνα). εἶδος ἐκλεῖπον π. τὸ εἶδος τῶν ἀνθρώπων (s. ἐκλείπω 4) 1 Cl 16:3.—After a comp. (Thu. 1, 23, 3; ApcEsdr 1:22; Tat. 2, 2) Lk 3:13; Hb 1:4; 3:3; 9:23; 11:4; 12:24; B 4:5 (cp. Da 7:7); Hv 3, 12, 1; Hs 9, 18, 2.—When a comparison is made, one member of it may receive so little attention as to pass fr. consideration entirely, so that ‘more than’ becomes instead of, rather than, to the exclusion of (Plut., Mor. 984c; PsSol 9:9; EpArist 134; Just., A I, 22, 2) λατρεύειν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα serve the creation rather than the Creator Ro 1:25 (cp. EpArist 139: the Jews worship τὸν μόνον θεὸν παρʼ ὅλην τὴν κτίσιν). δεδικαιωμένος παρʼ ἐκεῖνον justified rather than the other Lk 18:14. ἔχρισέν σε … παρὰ τοὺς μετόχους (God) has anointed you and not your comrades Hb 1:9 (Ps 44:8). ὑπερφρονεῖν παρʼ ὸ̔ δεῖ φρονεῖν Ro 12:3 (Plut., Mor. 83f παρʼ ὸ̔ δεῖ). παρὰ καιρὸν ἡλικίας Hb 11:11 (Plut., Rom. 25, 6 παρʼ ἡλικίαν; cp. ἡλικία 2a).—παρὰ δύναμιν beyond their means (s. δύναμις 2) 2 Cor 8:3.—After ἄλλος (Pla., Lach. 178b, Leg. 3, 693b; X., Hell. 1, 5, 5; Demosth. 18, 235) another than 1 Cor 3:11.
    marker of degree that falls slightly short in comparison, except for, almost παρὰ μικρόν except for a little, almost (s. μικρός 1eγ) Hs 8, 1, 14. Likew. παρά τι (cp. Vett. Val. 228, 6) Lk 5:7 D; Hs 9, 19, 3.
    marker of causality, because of (cp. Pind., O. 2, 65 κενεὰν παρὰ δίαιταν ‘in the interest of’ or ‘for the sake of a scanty livelihood’, the scantiness here contrasting with the immense labor involved; Demosth. 4, 11; 9, 2; PRyl 243, 6; POxy 1420, 7) παρὰ τό w. acc. foll. because (SIG 495, 130; UPZ 7, 13 [163 B.C.] παρὰ τὸ Ἕλληνά με εἶναι.—Mayser II/1, 1926, 331; Gen 29:20; Ex 14:11) 1 Cl 39:5f (Job 4:20f). π. τοῦτο because of this (Kühner-G. I 513, 3; Synes., Ep. 44 p. 185a; 57 p. 192d) ITr 5:2; IRo 5:1 (quot. fr. 1 Cor 4:4, where Paul has ἐν τούτῳ). οὐ παρὰ τοῦτο οὐ (double neg. as a strengthened affirmative) not for that reason any the less 1 Cor 12:15f.
    marker of that which does not correspond to what is expected, against, contrary to (Hom., Alc. et al.; ins, pap, LXX; Just., Tat., Ath.—Schwyzer II 497) π. τὴν διδαχήν Ro 16:17. παρʼ ἐλπίδα against hope (s. ἐλπίς 1a) in wordplay w. ἐπʼ ἐλπίδι 4:18. παρὰ φύσιν (Thu. 6, 17, 1; Pla., Rep. 5, 466d; Tat. 22, 2; Ath. 26, 2, R. 6 p. 54, 13) 1:26; 11:24. παρὰ τὸν νόμον (Just., A II, 2, 4; Ath. 1, 3; cp. X., Mem. 1, 1, 18 παρὰ τοὺς νόμους; PMagd 16, 5 [222 B.C.] παρὰ τοὺς νόμους; Jos., C. Ap. 2, 233; Just., A I, 68, 10) Ac 18:13. παρʼ ὅ contrary to that which Gal 1:8f (Just., A I, 43, 8).
    marker of something that is less, less (Hdt. 9, 33; Plut., Caesar 722 [30, 5]; Jos., Ant. 4, 176; POxy 264, 4 [I A.D.]) τεσσεράκοντα παρὰ μίαν forty less one=thirty-nine (i.e. lashes) 2 Cor 11:24 (cp. Makkoth 3, 10 [tr. HDanby, The Mishnah ’33, 407]).—On παρʼ αὐτά ITr 11:1 s. παραυτά.—DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παρά

См. также в других словарях:

  • justified text — Выключенный текст (Justified text)     Колонка или полоса текста, набранного с полной выключкой [выравнивание строк относительно боковых краев полосы], когда выровнены оба боковых края набора …   Шрифтовая терминология

  • Justified text — Выключенный текст …   Краткий толковый словарь по полиграфии

  • Justified — Justify Jus ti*fy, v. t. [imp. & p. p. {Justified}; p. pr. & vb. n. {Justifying}.] [F. justifier, L. justificare; justus just + ficare (in comp.) to make. See {Just}, a., and { fy}.] [1913 Webster] 1. To prove or show to be just; to vindicate; to …   The Collaborative International Dictionary of English

  • justified — adjective adjust (text or a line of type) so that the print fills a space evenly or forms a straight edge. → justify …   English new terms dictionary

  • The Private Memoirs and Confessions of a Justified Sinner — Brocken spectre with a glory, an atmospheric effect of light which has powerful instrumental effect in one of the scenes from the novel Confessions of a Justified Sinner. The Private Memoirs and Confessions of a Justified Sinner, (Full title, The …   Wikipedia

  • Justification (typesetting) — In typesetting, justification (can also be referred to as full justification ) is the typographic alignment setting of text or images within a column or measure to align along both the left and right margin. Text set this way is said to be… …   Wikipedia

  • Typographic alignment — In typesetting and page layout, alignment or range, is the setting of text flow or image placement relative to a page, column (measure), table cell or tab. The type alignment setting is sometimes referred to as text alignment, text justification… …   Wikipedia

  • IBM Selectric typewriter — The IBM Selectric typewriter (occasionally known as the IBM Golfball typewriter) is an influential electric typewriter design. It was introduced in 1961.Instead of a basket of pivoting typebars the Selectric had a pivoting type element… …   Wikipedia

  • Linotype machine — The Linotype machine (pronounced Line O Type [IPA| laɪnəˌtaɪp] ) is a line casting machine used in printing. The Linotype machine operator enters text on a 90 character keyboard. The machine assembles matrices , which are molds for the letter… …   Wikipedia

  • Microtypography — is the name given to a range of methods for improving the readability and appearance of text, especially justified text. The methods reduce the appearance of large interword spaces and create edges to the text that appear more even. Contents 1… …   Wikipedia

  • Font — This article is about the traditional meaning of font . For the electronic data file, see Computer font. For other uses, see Font (disambiguation). In typography, a font is traditionally defined as a quantity of sorts composing a complete… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»